Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

зелёный лес

  • 1 zielony las

    зелёный лес

    Otwarty słownik frazeologiczny polsko-rosyjski > zielony las

  • 2 Grüne Zitadelle

    Зелёная цитадель, в Магдебурге, жилой комплекс с 55-ю квартирами, последний проект австрийского архитектора Хундертвассера (Hundertwasser Friedensreich,1928-2000). Здание светло-розового цвета с вкраплениями золотого, красного и синего, на крыше растёт зелёный лес, эркеры и балконы тоже зелёного цвета. Органичные формы, неровные полы и стены, закруглённые углы, колонны различных форм и цветов Magdeburg, Bundeskanzleramt 2), Bundespräsidialamt 2), Potsdamer Platz, Peec & Cloppenburg

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Grüne Zitadelle

  • 3 шем-ужарге

    шем-ужар(ге)
    тёмно-зелёный; зелёный тёмного оттенка

    Саде еҥ кугу да йылгыжше тӱсан теркупшым упшалын, ӱмбалныже шем-ужар посто пинчак. Н. Лекайн. Этот человек надел большую блестящую шляпу, на нём тёмно-зелёный суконный пиджак.

    Шочмо-кушмо верна тышеч мӱндыр, огеш кой шем-ужар кожланат. А. Бик. Далёк наш край родной, не виден и наш тёмно-зелёный лес.

    Марийско-русский словарь > шем-ужарге

  • 4 шем-ужар(ге)

    тёмно-зелёный; зелёный тёмного оттенка. Саде еҥкугу да йылгыжше тӱ сан теркупшым упшалын, ӱмбалныже шем-ужар посто пинчак. Н. Лекайн. Этот человек надел большую блестящую шляпу, на нём тёмно-зелёный суконный пиджак. Шочмо-кушмо верна тышеч мӱ ндыр, огеш кой шем-ужар кожланат. А. Бик. Далёк наш край родной, не виден и наш тёмно-зелёный лес.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шем-ужар(ге)

  • 5 (a) green forest

    1) a green (young, deciduous/broad-leaved, mixed, pine, coniferous) forest зелёный (молодой, лиственный, смешанный, сосновый, хвойный) лес

    English-Russian combinatory dictionary > (a) green forest

  • 6 Wald

    m (-(e)s, Wälder)

    éin díchter Wald — густо́й лес

    ein dúnkler Wald — тёмный лес

    ein schöner Wald — хоро́ший, краси́вый лес

    die Bäume, die Tíere des Wáldes — лесны́е дере́вья, живо́тные

    Wald und Feld — лес и по́ле

    den Wald schützen — охраня́ть лес

    den Wald pflégen — уха́живать за ле́сом, забо́титься о ле́се

    durch den Wald géhen — идти́ ле́сом

    durch den Wald wándern — броди́ть [ходи́ть] по́ лесу

    in den Wald géhen — идти́ в лес

    im Walde ist es still — в лесу́ ти́хо

    im Walde Béeren und Pílze súchen — собира́ть в лесу́ я́годы и грибы́

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Wald

  • 7 симсӓлгӹ-ыжар

    симсӓлгӹ-ыжар(гы)
    Г.

    Симсӓлгӹ-ыжар шӹргӹ синевато-зелёный лес.

    Шим шавыран, симсӓлгӹ-ыжар савыцан Валентина Зорина стӧл докы толын шагалеш. Н. Ильяков. Валентина Зорина, в чёрном лёгком шабуре, в синевато-зелёном платке, подошла к столу.

    Марийско-русский словарь > симсӓлгӹ-ыжар

  • 8 симсӓлгӹ-ыжаргы

    симсӓлгӹ-ыжар(гы)
    Г.

    Симсӓлгӹ-ыжар шӹргӹ синевато-зелёный лес.

    Шим шавыран, симсӓлгӹ-ыжар савыцан Валентина Зорина стӧл докы толын шагалеш. Н. Ильяков. Валентина Зорина, в чёрном лёгком шабуре, в синевато-зелёном платке, подошла к столу.

    Марийско-русский словарь > симсӓлгӹ-ыжаргы

  • 9 симсӓлгӹ-ыжар(гы)

    Г. синевато-зелёный. Симсӓ лгӹ -ыжар шӹ ргӹ синевато-зелёный лес.
    □ Шим шавыран, симсӓ лгӹ -ыжар савыцан Валентина Зорина стӧ л докы толын шагалеш. Н. Ильяков. Валентина Зорина, в чёрном лёгком шабуре, в синевато-зелёном платке, подошла к столу.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > симсӓлгӹ-ыжар(гы)

  • 10 тыа

    1. лес; тайга || лесной; таёжный; күөх тыа зелёный лес; уөл тыа хвойный лес; хара тыа лиственничный лес; куула тыа лес по южному склону местности; халдьаайы тыа лес по северному склону местности; баай тыа богатая тайга; тыа булда таёжная охота; тыа кыыла лесной зверь; тыа ыллыга лесная тропинка; тыанан айаннаа= ехать лесом; тыаҕа бултаа= охотиться в лесу; 2. перен. сельский, деревенский; тыа ыаллара сельские жители; тыа сирэ сельская местность; тыа хаһаайыстыбата сельское хозяйство; тыа хаһаайыстыбатын быыстапката сельскохозяйственная выставка.

    Якутско-русский словарь > тыа

  • 11 суугунаа

    шелестеть, шуршать; производить ровный шелестящий шум; күөх тыа суугунуур мерно шумит зелёный лес; кини солко былааччыйата суугунуур шуршит её шёлковое платье.

    Якутско-русский словарь > суугунаа

  • 12 сыт

    запах; сибэкки сыта запах цветов; куһаҕан сыт вонь; сытыйбыт, сытыган сыт гнилой, гнилостный запах; сыты бил= чувствовать запах; сыты ыл= взять след (о собаке); уокка бырахтахха саатар сыт тахсыа этэ бросил бы в огонь, так хоть запах был бы (так сокрушается скряга, отдав что-л. кому-л. и ничего не получив взамен) \# сыта да суох нет и в помине (буке, нет даже запаха); сыттыын мэлийдэ он исчез, он как в воду канул.
    ————————
    1) лежать; ложиться; ороҥҥо сыт= лечь на кровать; кинигэ остуолга сытар книга лежит на столё; ыарыһах өйө суох сытар больной лежит без памяти; утуйаары сыттылар они легли спать; 2) быть, находиться; хаайыыга сыт= находиться в заключении; отууга сыт= находиться в шалаше; 3) перен. простираться; анныбытыгар күөх тыа тэнийэ сытар внизу простирается зелёный лес; 4) в сочет. с деепр. на =а. основного гл. выступает в роли вспомогательного гл. и означает продолжающееся действие: ааҕа сыт= продолжать читать; истэ сыт= слушать всё время; кэпсэтэ сыт= разговаривать беспрерывно; мин эппиппин этэ сытыам я буду говорить то, что сказал раньше.

    Якутско-русский словарь > сыт

  • 13 take the will for the deed

    удовлетвориться добрыми намерениями, довольствоваться обещаниями; удовлетвориться мечтами

    Ross assured him that people looking for a suburban residence would be attracted by the name; seeing the vigorous efforts in tree-planting that had been made to provide for shade in the future, they would take the will for the deed. (Th. Dreiser, ‘Jennie Gerhardt’, ch. XLIX) — Росс уверил Лестера, что людям, подыскивающим себе загородный участок, название "Зелёный лес" придется по душе; они увидят кругом молодые посадки, и мечты о раскидистых кронах над головой скрасят им первые годы жизни на этом голом месте.

    Large English-Russian phrasebook > take the will for the deed

  • 14 авалташ

    авалташ
    I
    Г.: ӓвӓлтӓш
    -ем
    1. обхватывать, обхватить

    Кид дене авалташ обхватить руками.

    Пагул ыш чыте, Оринам кок кидше дене авалтен, шупшыльо. М. Шкетан. Пагул не выдержал, обхватив Орину обеими руками, притянул к себе.

    Изиш кӱшкырак лийын, сержант вес кидше денат крюкыш кержалте, йолжо дене меҥгым йыр авалтыш. «Мар. ком.» Чуть вытянувшись, сержант и другой рукой ухватился за крюк, ногами обхватил столб.

    2. обхватывать, охватить, объять (пламенем), овладеть полностью кем-чем-л.

    Шикш авалта охватывает дым;

    шокшо авалта охватывает жар;

    ойго авалтыш охватило горе;

    шоныш авалтыш дума овладела.

    Теве гына ужарген шогышо чодырам тул авалтыш. Только что зелёный лес охватил огонь.

    Мыйым оранек вашталтше шыже пӱртӱс авалтен. М.-Азмекей. Меня всего охватила совсем изменившаяся осенняя природа.

    3. захватывать, захватить, занять, заполнить что-л., распространиться на что-л.

    Шӱмым авалташ заполнить сердце;

    уремым авалташ заполнить улицу.

    Шошым Юл эҥер кумдан ташлымыж годым тиде ерымат авалта. М.-Азмекей. Весной во время разлива Волга захватывает и это озеро.

    4. подхватывать, подхватить, поддержать начатое другим

    Тӱҥалтышым авалташ подхватить начинание;

    йӱкым авалташ подхватить звук.

    «Родина» колхозын тӱҥалтышыжым уло район авалтен. «Мар. ком.» Почин колхоза «Родина» подхватил весь район.

    Муро йӱкым авалтыш мардеж, намиен шуктыш чодыра дек шумеш. Песню подхватил ветер и донёс до самого леса.

    5. завладеть, взять, захватить что-л.

    Погым авалташ завладеть добром;

    мландым авалташ завладеть землёй.

    Теве Тюлькин чыла сай чодыражым авалта. Н. Лекайн. Вот Тюлькин завладеет всем хорошим лесом.

    6. перен. охватить (взглядом, взором)

    Вара пӧрт кӧргыжым шинчаж дене авалта. М. Шкетан. Затем охватывает взглядом обстановку дома.

    Составные глаголы:

    II
    -ам
    возвр. покрыться, быть охваченным, окутанным чем-л.

    Пыл дене авалте, ок кой каватӱржӧ, олма пушым луктын, южат пуалеш. И. Антонов. Покрылось небо облаками, не видно горизонта, запахом яблок веет ветерок.

    Вокзал шем шикш дене авалте. В. Иванов. Вокзал окутался чёрным дымом.

    Марийско-русский словарь > авалташ

  • 15 емыж

    емыж
    1. ягода, плод растений и кустарников (шудын але вондерын кочкаш йӧршӧ изи нӧрӧ саскаже)

    Тамле емыж сладкая ягода;

    кочо емыж горькая ягода;

    чодыра емыж лесные ягоды;

    емыж кӱмӧ пагыт время созревания ягод;

    емыжым погаш собирать ягоды.

    Ужар чодыра – чылалан чапле сурт. Тыште тӱрлӧ емыж лыҥ уло. А. Филиппов. Зелёный лес – прекрасное хозяйство для всех. Здесь много разных ягод.

    Ожно ковышта пакчаште ватын кидше дене ончен куштымо тӱрлӧ емыж кушкын. П. Корнилов. Раньше в огороде росли разные овощи, выращенные руками жены.

    Мотор да тамле емыжан пушеҥгым чылан моктат, ок орло нигӧат. Олмапу кочо емыжым кушта гын, ялт ир гай манын, лач вурсен ойлат А. Зайникаев. Дерево со сладким фруктом хвалят все, не бранит никто. Если ж яблоня фрукты даст горькие, все ругают её, что она – дичок.

    Сравни с:

    саска
    4. в поз. опр. плодовый, фруктовый

    Емыж сад фруктовый сад,

    емыж там вкус фруктов, ягод,

    емыж туш фруктовое семя.

    Емыж вондерыш кайык терысым шулыктарыме ик ведра вӱдым оптат. «Мар. ком.» Кусты плодовых растений поливают одним ведром раствора из птичьего помёта.

    Лапке емыж диал. кондитерские изделия.

    Мемнан декат, родо-влак, уна лийза, лапке емыж уке гын, кинде уло. Муро. И к нам, дорогие, пожалуйте в гости, не будет сладостей – будет хлеб.

    Марийско-русский словарь > емыж

  • 16 каванан

    каванан
    Г.: кӓвӓнӓн
    стоговой; имеющий стоги, со стогами

    Ик велыште ужар чодыра коеш, вес могырышто – шуко каванан олык. «Ончыко» На одной стороне виднеется зелёный лес, на другой – луг с многочисленными стогами.

    Марийско-русский словарь > каванан

  • 17 кайык

    кайык
    зоол.

    Изи кайык маленькая птица, птичка;

    чодыра кайык лесная птица.

    Кайыкшылан кӧра мурыжо. Калыкмут. По птице и песня.

    Кайык-влак теве, пикшла койын, ӱлыкӧ чымалтыт, теве йыр савырнен, уэш кӱшкӧ кӱзен каят. К. Васин. Птицы, словно стрелы, то летят вниз, то, сделав круг, вновь взлетают ввысь.

    2. в поз. опр. птичий

    Кайык куснымаш перелёт птиц;

    кайык пыжаш птичье гнездо;

    кайык вӱта птичник;

    кайык кучышо птицелов;

    кайык ашнымаш птицеводство.

    Ужар чодыра кайык муро дене теме. М. Иванов. Зелёный лес наполнился пением птиц.

    Кайык тӱшка мемнан ӱмбач чоҥешта. А. Ягельдин. Стая птиц летит над нами.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кайык

  • 18 кояш

    кояш
    Г.: каяш
    -ам
    1. виднеться, быть видным, заметным для зрения

    Вудакан кояш расплывчато, неясно виднеться; раш кояш чётко виднеться.

    Кӱшычын коеш чыла. С. Вишневский. Сверху всё видно.

    Ятыр вереже мӧдывуйжат ок кой. К. Васин. Во многих местах не видны даже кочки.

    2. показаться; стать доступным взору

    Шагатат пеле ошкылмек, кугорно койо. В. Иванов. После полутора часов хотьбы показалось шоссе.

    Омса почылто, да пӧртозан вуйжо койо. М.-Азмекей. Открылась дверь, и показалась голова хозяина дома.

    Сравни с:

    койын колташ
    3. казаться; производить то или иное впечатление

    Палымыла коеш кажется знакомым;

    чот шонышыла кояш казаться глубоко задумавшимся;

    шучкын кояш (по)казаться страшным;

    янлыкла кояш казаться зверем.

    Еҥын лудыжат комбыла коеш. Калыкмут. У чужих и утка кажется гусём.

    Олег, шыдын коеш гынат, южгунам порылыкшо коеш. В. Исенеков. Олег хоть и кажется злым, но у него иногда раскрывается доброта.

    4. вести себя каким-л. образом

    Кугу дене кугуракла кой, йоча дене йочала кой. Калыкмут. Со взрослыми веди себя как взрослый, с детьми – как ребёнок.

    (Бикбов манеш:) Начальство ончылно изин-кугун койде ок лий. Г. Ефруш. Перед начальством нельзя себя вести не заискивая, думает Бикбов.

    5. представляться (представиться) каким-л., притворяться (притвориться) кем или каким-л., делать вид, что...

    Вурсышын кояш поругать для виду;

    куанышын кояш притвориться обрадованным;

    ӱҥышын кояш представляться смирным;

    ӱшанышыла кояш сделать вид, что поверил.

    Тудо (Миля) шеҥгек савырнен ончалеш – мый воктенже моткоч шып шинчышыла коям. В. Сапаев. Миля, оборачиваясь назад, поглядывает – я же с ней рядом делаю вид, что сижу очень тихо.

    Принцессыла ит кой, нечке. П. Корнилов. Не пытайся казаться принцессой, неженка.

    6. в сочет. после образных, изобразительных слов служит для характеристики действия, состояния кого-чего-л.

    Выж (выж-вуж, выжик) кояш быстро улизнуть, вспорхнуть и исчезнуть;

    вырт-вурт кояш быстро мелькать;

    вычыл-вычыл кояш вести себя радостно-возбуждённо и суетливо;

    йыл-йол кояш мерцать (о яркой звезде, далёких огнях);

    йылт-йолт (йылт-юлт, йылде-йолдо) кояш мелькать, мелькнуть (о молнии, сверкающих предметах); лыб-лыб-лыб кояш дрожать (о губах, листьях деревьев);

    льыве-ляве (льыге-ляге) кояш быть неподтянутым или хлипким на вид;

    лыҥге-лоҥго кояш болтаться или сильно крениться в стороны;

    шыри-вури кояш мельтешить в глазах или иметь мутные, расплывчатые очертания;

    юшт (йошт) кояш быстро прыгнуть или упасть.

    Тӱл-дӱл кояш тӱҥалме годым помыжалтеш ужар чодыра. С. Вишневский. Когда начинает брезжить рассвет, просыпается зелёный лес.

    Кужу мыжерет лож-лож веле коеш. И. Одар. Только шумно колышется (на ходу) долгополый кафтан.

    Яшай вате Сакарын могай паша дене толмыжым умылымеке, кыч-куч веле кояш тӱҥале: уло шӱрашыж дене пучымышым шолтыш. С. Чавайн. Жена Яшая, поняв, по какому делу пришёл Сакар, обрадованно засуетилась: всю свою имеющуюся крупу использовала для каши.

    7. обнаруживаться, обнаружиться, проявляться, проявиться, выказываться, передаваться, отражаться

    Ойыртемынак кояш отчётливо обозначиться, рельефно проявляться.

    Осалдаже шинчаорак коеш. К. Васин. Ваша злоба прямо-таки заметна.

    Тошто мурышто марийын илен-толмо йӧсӧ жапше коеш... М. Шкетан. В старинных песнях отражается тяжёлая жизнь марийца.

    8. виднеться – о чём-л. неясном; быть какого-то цвета (о далёких предметах)

    Ошын кояш белеть;

    кандын коеш синеет.

    Яндар чара пасушто ала-мо шемын коеш. Н. Лекайн. На чистом голом поле что-то чернеет.

    Курык тайыл серыште ош кужу вара шога, вуйыштыжо ала-мо йошкаргын коеш. З. Каткова. На краю склона горы стоит длинный белый шест, а на его вершине что-то краснеет.

    9. отражаться на чем-л., появляться на гладкой поверхности – об отражении чего-л.

    Воштончышышто кояш отражаться (отразиться) в зеркале.

    Воштончыш гай вӱдыштӧ пӱтынь кава коеш. Й. Осмин. В зеркальной глади воды отражается всё небо.

    10. казаться, показаться; предположительно быть каким-то

    Зажиганият сайла койо. П. Корнилов. Вроде и зажигание показалось нормальным.

    Поранат чарнымыла коеш О. Тыныш. Кажется, буран стихает.

    11. встречаться, попадаться, быть, наличествовать (среди кого или чего-л.)

    Тений ынде марий коклаштат волгыдо койыш кояш тӱҥалын. М. Шкетан. Ныне и среди марийцев начинают встречаться светлые проявления.

    У тылзын лум коеш – вес у тылзе гыч йӧршешлан возеш. Лум тошто тылзын коеш – теле леве лиеш, у тылзын коеш – теле йӱштӧ лиеш. Пале. Первый снег выпадет в новолуние – со следующего новолуния ляжет насовсем. Если снег выпадет при ущербной луне, то зима будет мягкой, а выпадет в новолуние – зима будет морозной.

    13. разг. появляться, появиться где-л., быть поблизости перед глазами, быть на людях

    Иктаж-кӧн шинчаш кояш показаться на глаза кому-л.;

    пашаште кояш появиться на работе.

    Теҥгече эше бригадылаште ик-кок пӧръеҥ койын ыле гын, таче нунымат от уж. П. Корнилов. Если ещё вчера в бригадах было хоть по одному-двое мужчин, то сегодня и их не увидишь.

    Григорий Петрович, мо тый нигуштат от кой? – Тамара адак пелештыш. С. Чавайн. Григорий Петрович, почему ты нигде не появляешься? – снова промолвила Тамара.

    14. уст. представляться (представиться) в воображении; сниться, видеться во сне; видеться в зрительных галлюцинациях; являться, явиться, привидеться (в суеверных рассказах, быличках)

    Омеш кояш привидеться во сне;

    сӱретлак кояш ясно представиться, как картина.

    Григорий Петрович чакналтен колтыш: «Тунарак йӱшӧ улам мо, шинчамлан кояш тӱҥале!» С. Чавайн. Григорий Петрович от неожиданности отступил назад: «Неужели я настолько пьян, уже глазам мерещится!»

    Азырен коеш кугу, шеме, кӱзӧ дене. Видится ангел смерти: огромный, чёрный, с ножом.

    Идиоматические выражения:

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кояш

  • 19 памаш

    памаш
    1. ключ, родник, источник

    Ший памаш серебряный родник;

    йӱштӧ памаш холодный ключ.

    Кушто ужар чодыра, тушто эреак изи эҥер-влак, памаш-влак йоген лектыт. К. Васин. Где зелёный лес, там обычно вытекают ручьи, родники.

    Олыктӱр ялыште илыше-влак тиде памашым шинчасортала аралат. В. Иванов. Жители деревни Олыктюр этот родник берегут как зеницу ока.

    2. диал. колодец

    (Марпа:) Ик памаш гыч вӱдым нумалынна, ик мончаш пуренна. К. Коршунов. (Марпа:) Из одного колодца воду носили, в одной бане мылись.

    Смотри также:

    таве
    3. перен. родник, источник чего-л.

    Талант памаш родник таланта.

    Тыште – эрык мландын шӱмжӧ, тыште – чын пиал памаш. М. Казаков. Здесь – сердце свободной земли, здесь – источник истинного счастья.

    4. в поз. опр. родниковый, родника; связанный с родником

    Памаш корно дорожка, ведущая к роднику.

    Памаш вӱд тугаяк яндар, йӱштӧ. В. Иванов. Родниковая вода такая же чистая, холодная.

    Марийско-русский словарь > памаш

  • 20 пеледышан

    пеледышан
    1. цветистый, со цветами, с большим количеством цветов; покрытый цветами

    – Мыйым ужар чодыра, пеледышан олык, лыжга эҥер тыге шокташ туныктеныт. Ю. Артамонов. – Меня вдохновляли к игре зелёный лес, цветистый луг, тихая речка.

    А шошым тӱрлӧ-тӱрлӧ пеледышан вондер коклаште могай ласка, куштылго! А. Юзыкаин. А как спокойно, легко весной среди кустарников с разноликими цветами!

    2. цветистый; цветастый; в цветочек; имеющий узор из цветов

    Канде пеледышан с синими цветами;

    пеледышан ончылсакыш цветастый фартук.

    Пырдыж пеледышан шпалер дене шупшмо, туврашым – ош кагаз дене. Ю. Артамонов. Стены оклеены цветастыми шпалерами, потолок – белой бумагой.

    Унан ӱмбалныже пеледышан халат. А. Бик. На госте цветастый халат.

    Марийско-русский словарь > пеледышан

См. также в других словарях:

  • зелёный — прил., употр. очень часто Морфология: зелен, зелена, зелено, зелены 1. Зелёный цвет это цвет зелёной листвы, травы. Зелёная краска. | Зелёный карандаш. | Зелёный лес. | В одном окне горел зелёный колпак лампы, кто то работал у стола. 2. Если вы… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Зелёный город (Нижний Новгород) — У этого термина существуют и другие значения, см. Зелёный город. Посёлок городского типа Зелёный город Страна Россия …   Википедия

  • Зелёный луг (Минск) — У этого термина существуют и другие значения, см. Зелёный Луг. Микрорайон Зелёный Луг Зялёны Луг Город: Минск Административный район города …   Википедия

  • Зелёный пояс Брюсселя — У этого термина существуют и другие значения, см. Зелёный пояс. Зелёный пояс Брюсселя (нидерл. Groene Gordel; фр. La Ceinture verte)[1]  общее название природных зон вокруг Брюссельского столичного округа в провинции Фламандский… …   Википедия

  • Зелёный остров (Липецк) — У этого термина существуют и другие значения, см. Зелёный остров. Зелёный Координаты: Координаты …   Википедия

  • Зелёный Бор (Смолевичский район) — У этого термина существуют и другие значения, см. Зелёный Бор. Городской посёлок Зелёный Бор белор. Зялёны Бор Страна …   Википедия

  • Зелёный Бор (Ельский район) — У этого термина существуют и другие значения, см. Зелёный Бор. Посёлок Зелёный Бор белор. Зялёны Бор Страна …   Википедия

  • Зелёный Кряж (Жлобинский район) — Деревня Зелёный Кряж белор. Зялёны Краж Страна Белоруссия …   Википедия

  • Зелёный Луг (рассказ) — У этого термина существуют и другие значения, см. Зелёный Луг. Зелёный Луг The Green Meadow Жанр: Лавкрафтовские ужасы Автор: Говард Филлипс Лавкрафт Язык оригинала …   Википедия

  • зелёный — ая, ое; зелен, а, о. 1. Имеющий окраску одного из основных цветов спектра среднего между желтым и голубым; цвета травы, зелени. Зеленый цвет. Зеленая краска. Зеленая крыша. Зеленая ткань. □ Высокий зеленый бурьян рос на том месте, где когда то… …   Малый академический словарь

  • Зелёный друг — Публ. Патет. Устар. Лес, зелёные насаждения, растительный покров. Мокиенко, Никитина 1998, 181 …   Большой словарь русских поговорок

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»